尴尬😂扬科维奇连说数分钟,翻译直接弃译:太长了,大家都懂

直播吧1月18日讯 直播吧前方记者消息,国足0-0战平黎巴嫩,赛后出现尴尬一幕,因扬科维奇发言过长,翻译放弃翻译。

在赛后发布会上,扬科维奇回答记者提问时连说数分钟。

翻译表示:“这段太长了,我就跳过了,我想大家都听得懂。”

扬科维奇致歉:“我的问题,抱歉。”

翻译“弃译”部分:

记者提问:在我看来,上半场你采取了一些相对稳定的阵型试图封堵对方的反击,因为你也提到开局会比较困难。而下半场你进行了四次换人,并注入了一些新鲜血液。此外,还有一些精力充沛、相对年轻的球员,我们有了更多控球权,并采取积极的比赛方式。你认为如果能更早地做出这样的改变会怎么样?

扬科维奇:你说的这个有一个很好的问题,确实是可能的。但是我们总是要考虑很多方面,比如身体状态方面。我们每4天就要面对一场强大激烈的比赛。我们团队中的大多数球员都是刚从假期中归队。所以我们对此准备得非常,非常少,我们还必须考虑身体状态部分,不仅在一场比赛中,在整个比赛周期也是如此。

正如你们所看到的,从体能上讲,我们比塔吉克斯坦更好,也比黎巴嫩更好。我们控制着局面,盘算着比赛。当我们看到对手在身体上下降时,就会踢得更激进一点,并尽量保持平衡。

对我来说作为教练,我总是分析我能做得更多、更好。我们让一些球员替补,只是根据比赛局势做出判断。我始终有一个替补人选,以防某个球员在身体方面出现问题。总之,我可以说每次换人后运气不太好。例如对阵塔吉克斯坦的比赛中,谢鹏飞传中然后朱辰杰进球被取消了; 然后本场比赛林良铭替补传中也有100%的机会。

这些球员今天都是替补出场,而且在林良铭从替补席上来之前,就有百分之百的机会。所以我们不断敲打大门,总有一刻门会打开。我们保持平衡、保持信心,我们稳定地进行比赛。

第一场比赛我并不满意,因为太过开放。在这个竞争水平上不能让比赛变得如此开放,并期望能保持零失球。这在这个水平上非常非常困难,在追逐比分方面也很困难,如果给了强队这种自信和优势,那是不容易追回来的。我们控制了比赛但运气不好去拿下比赛。但我们相信自己并且紧密合作,在每场比赛中做出一些调整准备。

你看到了,今天徐新首发,他表现得很好,在场上敏锐而精确。在上半场中,我们并没有太多丢失球权。所有的球员都专注。无论他们是在替补席上还是在场上,所有的球员都很重要,他们都参与其中,并且对团队有着贡献。我们可以说我们没有那么幸运地取得进球,但我们继续相信并希望下次能够进球。